齊道 Chi Dao Harmony Way








齊道 Chi Dao Harmony Way

齊道 Chi Dao Harmony Way

(PD) 齊道 Chi Dao on Frosty Bank

(Wording and photograph enhancements by Larry Neal Gowdy.)



Larry Neal Gowdy

Copyright ©2018 August 03, 2018 — updated August 12, 2018




Nature is Standard


Nature is always true.

The standard of Nature's way never changes.

The standard of Nature's way is always correct.

What was correct three-thousand years ago, is still correct today, because Nature never changes.

Correctness of thought is judged relative to Nature's standard.

The quality man's standard, is Nature's way.


All systems of belief that do not agree with Nature's standard, are incorrect beliefs. If a belief can be changed, then the belief was not correct. All of man's ideologies have changed, and continue to change.


Nature way, call it standard.

Nature standard, call it way.


In Chinese, my words might be assembled as:


天道, 命則

tian dao, wei ze

(heavens way, call standard)


天則, 命道

tian ze, wei dao

(heavens standard, call way)


Accurately translating words from one spoken language to another, or even between two individuals of the same language, is not possible. The only accuracy of communication, is within the other person's presence, and expressed through body language, scents, and vocal tones.

齊道 (chi dao) Harmony Way is one's own firsthand search of, discovery of, learning of, and behaving as Nature's way. 齊道 is as a choice, to choose correctness.

There are no masters to follow, no words to memorize, nor doctrines to believe; there is only one's self.


齊道 Chi Dao Harmony Way


(qi) is often pronounced as chee (chi), and sometimes as key or kee (ki) depending on different languages and different cultures. generally implies "alike, even, neat, similar, to make even, uniform; adverb = simultaneously, together".

My use of is intended to imply all of the synonyms simultaneously, that of a way of thinking and of a way of acting that are correct relative to the unchangeable standard of Nature's way. Nature's way is creativity; Nature creates, and, so, a man chooses correctly when he also creates. Creativity requires harmony, and, so, a man chooses correctly when he is also of harmony (⦿ centered) with himself and with Nature's way.

Modern cultures often speak of Nature's laws, but the 'laws' of Nature are only measured, and not lived. 齊道 chi dao is the correct living of Nature's way. A tiny man believes in Nature's laws, a quality man lives Nature's way.

The pronunciation of (qi) chi is similar to (qi) which is the word most often used to infer "vital energy", and is interchangeably spelled in English as chi and ki. (qi) is popularly thought of as an 'internal energy' that is often used within martial arts and other forms of self-training. It has been reported that (qi) cannot be measured externally. Nevertheless, individuals experienced with ⦿ (being centered), are very much aware of the existence of (qi), as well as of the creative effects.

(harmony) is as the 'way' of how (energy) is created, but, that is also how Nature creates; through harmony. is as the 'act of becoming', whereas is as the 'act of being'. Depending on how the word is used, the English word chi points to the concept of both 'becoming' and 'being'.

It is not easy to explain with words, but one manner of ⦿ center self-develops a center tone that is as a strong presence of (qi / chi / ki), which is permitted to exist through inner harmony. Some of the ancient Chinese texts appear to point to a pervading center tone, but the words have not been translated into English.



Therefore, of my use of the word chi in the title of my writings, I am comfortable that chi means harmony of one's outward actions, as well as inward self-harmony, as well as chi also implying the 'internal energy' center tone of what is a necessary ingredient of outward harmony.

When a word's concept produces the same result regardless of which sequential flow is used — of past to future sequences, or future to past sequences — then it is notable that the word then has meaning. Chi has meaning.


Way and Dao


(dao, pronounced "dow") most commonly implies "way, path, the way". Within 齊道 (Qi Dao (Chi Dao)) I point to the acts of 'the dao is the way and standard that Nature exists upon' and 'the dao is the way of a man to choose the way of Nature as the man's own standard'.

Nature's way is unchangeable. Nature is always honest. Nature's way is the one and only thing in this Reality that is always correct. The quality man chooses Nature's way to be his own standard.

The word tao (tay-oh) means the same as dao, but tao is an English spelling that relates to Taoism (Daoism). Taoism speaks of the center and dao, but Taoism is a thing that men follow, not what men do, nor what men are. The way and standard of Nature is not a following of other people's ways, but rather a self-leading and self-creating of one's self through self-harmony.

Perhaps the core idea to express is that Nature's way is the way, and man's dao is to judge his own way by how Nature expresses its own way. Nature nascents man, man does not nascent Nature. Man is the created thing, Nature is that which created man; man cannot create the Nature that created man, but, Nature's boundaries permit man to choose to self-create himself into a better form. The way of Nature's creativity through harmony, then becomes the standard of a man's own dao of creativity through self-harmony.


Use of Chinese


All languages have advantages and disadvantages. English can have an advantage of being sequential, which can be useful for when speaking of sequential events, but English holds very little potential for parallel concepts to flow simultaneously. English is useful for speaking of measuring a path, but English is not useful for speaking of walking a path. The English language simply does not possess words that describe the experience of life, and, so, English is a very poor medium when attempting to communicate life.

The ancient Chinese texts, however, are beautifully fluid of several parallel concepts flowing simultaneously within durations of attentiveness. English is as a wooden yard stick marked with inches, while Chinese is as several yard sticks at different angles and different bends spherically singing together and making use of the notes' transductances to be as the markers.

Therefore, I have chosen to make use of the Chinese mental patterns while sequencing English words to land upon where they might best harmonize with Chinese rhythms. 齊道 Chi Dao Harmony Way is, therefore, written in English, with the English words set to the music of Chinese, and, very much agreeable is that the reading of the English words requires the reader's participation of thinking, and not merely rote memorizing.

Of the thousands of books, and of the tens of thousands of papers and articles that I have read in life, none caught my attention like what the Chinese texts have done. Perhaps the more likely reason of my enjoying the Chinese patterns, is that they mirror those of my own early writings of the topics that have held the most importance to me. And, so, for me, there is sizable comfort when using Chinese patterns to write English.

齊道 Chi Dao Harmony Way is as the collection and articulated summary of everything that I have learned in this Reality, and, the sentences and paragraphs are sometimes grouped within sections that are vaguely but noticeably parallel to the Chinese classics 中庸 (Zhong Yong (Center Common or Center Use or Center Expressed or Doctrine of the Mean, whichever title translation an individual might prefer), and 里仁 (Li Ren (Inner Benevolence)). 中庸 Zhong Yong and 里仁 Li Ren are very good books, and though they were written over 2,000 years ago, still there are no good English translations, nor can there ever be one. The English language simply does not possess adequate synonyms for Chinese words, and, so, then, an accurate translation into English is simply not possible. Nevertheless, Nature never changes, so what was correct 2,000 years ago is still correct today: 齊道 Chi Dao Harmony Way is as a worded creation of the accurate things that 中庸 Zhong Yong and 里仁 Li Ren sometimes spoke of also, plus the many things that neither book so much as hinted of.

齊道 is the one and only writing of my own that I value as a modern presentation of thoughts. 齊道 will not be made available for online viewing, nor within digital form. Interested individuals can contact me by email for more information about 齊道.